-
Recent Posts
Archives
Categories
Blogroll
- 365 tomorrows
- 3WW
- An eclectic selection of song lyrics
- Art and Writing by Johannes Beilharz
- Bhaswati Ghosh
- Dave the Novelist
- Garden of Literary Confusion
- How to Survive Suburban Life
- International poetry in English translation
- Kritya | A Journal of Poetry
- Mad Kane’s Political Madness
- Niebla | Fog
- Notes from a Room
- One Single Impression
- Poetry Super Highway
- Poets United
- Recuerda mi corazón
- Sharp Little Pencil
- Six Sentences
- Story Slivers
- Sunday Scribblings
- Trifecta Writing Challenge
- View From a New Vrindaban Ridge
- WordPress.com
- WordPress.org
- World So Wide
Meta
Top Clicks
-
Join 9,438 other subscribers
Category Archives: Translation
Federico García Lorca, Little Viennese Waltz
In Vienna there are ten girlsa shoulder on which death sobsand a forest of stuffed doves.There is a fragment of morningin the museum of ice flowers.There is a room with a thousand windows.¡Ay, ay, ay, ay!Take this waltz with its … Continue reading
Words for Julia
You can’t go back because life is pushing you ahead like an unending howl. You’ll feel caged, you’ll feel lost and alone, perhaps wishing you’d never been born. But always remember what I wrote one day thinking of you as … Continue reading
Posted in Life, Literature, Love, Lyrics, Music, Poetry, Translation, Writing
Tagged José Agustín Goytisolo, Paco Ibáñez, Words for Julia
8 Comments
Aisha
As if I didn’t exist at all She passed by me Without a glance, Queen of Sheba I said, Aisha, take it, it’s all yours Take it all – the pearls, the jewelry The gold around your neck The fruits, … Continue reading
The rope torn
The rope has been torn; a knot Can tie it again, but It’s been torn. Perhaps we’ll meet again, but You won’t find me In the place where we parted ways. – Bertolt Brecht (1898-1956) English translation by Johannes Beilharz … Continue reading
Posted in Literature, Love, Poetry, Translation, Writing
Tagged Bertolt Brecht, Love, love poem
1 Comment
A poem by Hugo Ball
My demon has no brothers, no sisters, no kin.
My demon thinks time’s just a waste and a sin. Continue reading
Posted in Literature, Nonsense, Poetry, Stellar poetry, Translation, Writing
Tagged dada, dadaism, Hugo Ball
Leave a comment
La pistola y el corazón
The moon tells me one thing, / the stars tell me another, / and the light of day sings me / this sad, sad song Continue reading
Posted in Life, Literature, Lyrics, Music, Poetry, Translation, Writing
Tagged corazón, heart, Los Lobos, Lyrics, One Single Impression, pistol, pistola
7 Comments
Christian Morgenstern: The guinea fowl
The guinea fowl The guinea fowl counts: one, two, three, four … Pray what is all that counting for, Out there among the deep dark pine trees? The bird, driven by knowledge’s itch, And doing so without a glitch, Is … Continue reading
Posted in Fun, Literature, Nature, Nonsense, Poetry, Stellar poetry, Translation
Tagged Christian Morgenstern, fowl, German, guinea, humor, Nonsense, poem, Poetry
2 Comments
Sarko & Carla Bruni – love forever?
Europe’s current favorite love story between French President Nicolas Sarkozy and ex-model/singer Carla Bruni keeps the tabloids busy these days. An opportune time perhaps to go and see what Carla Bruni has to say about love in her best-known song … Continue reading
Posted in Bland observations, Flowers, Life, Love, Lyrics, Music, Time, Translation, Writing
Tagged Bruni, Carla Bruni, Nicolas Sarkozy, Sarkozy
9 Comments
Celan: Epitaph for François
Paul Celan, 1945 Epitaph for François The two doors of the world stand open: opened by you in the twinight. We hear them slam and slam and carry the uncertain, and carry the green into your always. – Paul Celan … Continue reading
Posted in Literature, Poetry, Stellar poetry, Time, Translation, Writing
1 Comment
Gacela of Dark Death
Federico García Lorca Gacela of the Dark Death I want to sleep the dream of the apples, to withdraw from the tumult of cemetries. I want to sleep the dream of that child who wanted to cut his heart on … Continue reading
Posted in Literature, Poetry, Stellar poetry, Translation
7 Comments
In prose and in poetry
In prose the translator is the servant, in poetry the rival of the author. – Borko Vujicic This quote came about in a comment exchange on a Serbo-Croatian Charles Bukowski translation at Ivana Vojdovic‘s blog.
Posted in Literature, Poetry, Translation
Leave a comment