Christian Morgenstern: The guinea fowl

guinea_fowl.gif

The guinea fowl

The guinea fowl counts: one, two, three, four …
Pray what is all that counting for,
Out there among the deep dark pine trees?

The bird, driven by knowledge’s itch,
And doing so without a glitch,
Is counting what it’s worth in guineas.

Christian Morgenstern (1871-1914)

Translated from German by Johannes Beilharz (© 2008)

The original can be found at Garden of Literary Confusion.

About James Steerforth

I am an author of poetry and fiction, translator and painter who loves to have fun with borrowed feathers.
This entry was posted in Fun, Literature, Nature, Nonsense, Poetry, Stellar poetry, Translation and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Christian Morgenstern: The guinea fowl

  1. annapls says:

    Hi,
    thank you so much for the translation
    would anyone please help me understanding the full meaning of this poem?

  2. cantueso says:

    You can’t just have a meaning as if it were some translation into common sense. The meaning develops little by little, mostly. Some jokes work like that, too. You can see their point only after some time.

    Morgenstern himself called them delayed-action jokes.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.