In English
- Katherine and I used to be lovers (at Six Sentences)
- Mixed Drinks (at Six Sentences, was among the finalists of Six Sentences Contest #3)
- But still dreams (at Poets Who Blog)
- World So Wide (blog, mostly poetry)
- Niebla (blog)
- beilharz (art, photography, poetry, translations)
In German
- Liebe, Lust und Wahnsinn in Twilight Manor (translation of Love, Lust and Madness at Twilight Manor)
- Cynthia und ich liebten uns einst
- Kleines manieriertes surrealistisches Theater (translation of A little bit of contrived surrealist theater)
- Nun mal ehrlich, Dave (translation of Seriously, Dave)
- Draußen im Weltraum in einer Zukunft (translation of Out in space in some future)
- Hol dir den magischen Schlüssel zum Glück (translaton of Get your magical key to happiness)
- Der Wunschknochen (translation of The wishbone)
- Die anderen Bewohner ziehen ein (translation of The other inhabitants move in)
- Besitznahme (translation of Expropriation)
- Einen Besuch für jede Taste (translation of One visit for every key)
- Garten literarischer Wirrungen (blog, poetry, satire)